Непереводимая реальность? Пора в школу для переводчиков

Начинающих переводчиков, аспирантов, студентов приглашают посетить международную школу в Москве.

Организатор: центр франко-российских исследований. Тема школы: «Непереводимая реальность? Перевод сквозь призму общественных наук от античности до наших дней». 

Рабочие языки школы – французский и русский.

Встреча, возможно, заинтересует студентов, аспирантов, молодых учёных, начинающих переводчиков.

Школа предлагает рассматривать письменный перевод как отправную точку для размышлений об источниках, методах и теориях в общественных науках. Специалисты в области общественных наук и переводчики смогут встретиться и обсудить перевод и как объект исследования, и как практику.

Что вас ждёт: информация о трудностях перевода конкретных текстов, о том, как важно знать о состоянии общественных наук в стране языка оригинала, о том, как появление новых понятий, вводимых переводчиками, изменяет теоретическую основу общественных наук в стране, язык перевода, и о том, каким образом перевод отдельных понятий в некоторых случаях приводит к включению неологизмов в нормативный язык. 

Направления обсуждения: 

  • перевод в общественных науках: источники, участники и трудности;
  • непереведённые труды и непереводимые выражения;
  • перевод и оборот научных произведений и понятий в долгосрочной перспективе.

Место встречи: Москва.

Даты: 15 — 17 ноября 2018.  

Организаторы оплатят расходы 7 участников из стран Евросоюза и 7 участников из России, Украины, Беларуси и Молдавии.

Потенциальные участники школы могут прислать до 20 сентября 2018 тезисы доклада, основанного на эмпирическом исследовании (до 300 слов), и краткое резюме: pierre-louis.six[at]cnrs.fr и cefr.moscou[at]cnrs.fr. 

Результаты объявят до 30 сентября. Выбор участников зависит от качества доклада, соответствия теме и направлениям обсуждения школы. 

Организационный комитет осенней школы: Надежда Бунтман, Вера Мильчина, Пьер-Луи Сикс, Мириам Трюэль, Лариса Захарова.

via 

Ещё тренинги

Оставьте комментарий